2018-07-08 21:08:36 +0000 2018-07-08 21:08:36 +0000
124
124

As reservas de companhias aéreas exigem que o nome corresponda exactamente ao passaporte, mas não permitem a introdução do nome dessa forma

O nome da minha irmã no seu passaporte tem 25 caracteres sem incluir espaços: 5 letras para o seu nome próprio, 7 letras para o seu nome do meio, e 13 letras, incluindo um hífen, para o seu último nome. (NÃO é um nome hifenizado no sentido habitual de metade vindo de um cônjuge e a outra metade do outro cônjuge: algum antepassado benevolente do seu marido escolheu soletrar o seu apelido com um hífen, e os seus descendentes infelizes têm vindo a lutar desde então com desenhos de má forma/base de dados. Isto é importante porque a reacção por defeito das pessoas de usar uma metade ou a outra quando a coisa toda não encaixa resulta num nome que pode pertencer a somebody no planeta, mas certamente não pertence à minha irmã ou a qualquer um dos seus parentes).

Ela estava apenas a tentar reservar um voo, e o website tinha o aviso habitual sobre “o seu nome na reserva deve coincidir com o nome no seu passaporte”. Tinha também, em letras menores, uma declaração de que “os nomes não podem conter caracteres especiais”, e na lista de caracteres proibidos estava, adivinhem só: um hífen. Pedra, conhecer um lugar difícil.

Depois da habitual ronda de maldições (esta não é a primeira vez que o hífen embebido causou problemas), a minha irmã foi em frente e introduziu o seu nome sem o hífen. Carregue em submeter, o formulário volta todo vermelho com a mensagem de erro: o comprimento máximo total do nome é de 20 caracteres. O que é que caiu?

Para além de desejar aos designers desse website uma morte lenta e torturada nas mais baixas profundezas do inferno, o que pode a minha irmã fazer em tal caso? Se ela deixar o seu nome do meio e omitir o hífen, o seu nome não coincidirá definitivamente com o do seu passaporte, mas é basicamente isso que o website a está a forçar a fazer. Será que o pessoal do aeroporto (na China, só para complicar as coisas) saberá que “First LongLastname” é aproximadamente o mesmo nome que “First Middle Long-Lastname”?

Respostas (3)

128
128
128
2018-07-08 21:21:59 +0000

Muitos dos sistemas envolvidos na emissão de bilhetes de avião existem há 50 anos ou mais, e mostram definitivamente a sua idade, como já viu…

A boa notícia é que estas restrições são muito bem conhecidas, e existem formas padrão de trabalhar em torno delas.

  • O Hífen. Este é simples - basta deixá-lo de fora. O ABC-DEF e o ABCDEF são tratados como exactamente equivalentes de acordo com as regras. O facto de o passaporte ter o primeiro enquanto o bilhete tem o segundo NÃO é um problema.

  • O comprimento. Presumindo que a emissão aqui se resume apenas ao nome do meio, então o mais fácil é simplesmente deixá-lo de fora. Embora o nome no bilhete deva corresponder ao passaporte, o requisito NÃO se aplica ao nome do meio que pode ser omitido completamente, encurtado para uma única inicial, ou encurtado para o número de caracteres exigido para cumprir o comprimento máximo.

eg, se o nome do meio fosse Jonathan, então todos os “” (ou seja, nada), “J”, ou “Jonat” seriam considerados válidos.

Note-se que no Check-in haverá quase de certeza requisitos diferentes. Dependendo dos países de/para/de/para, poderá ser necessário fornecer o nome completo, incluindo o nome do meio. Se isto for necessário, poderá introduzi-lo no website das companhias aéreas com antecedência (frequentemente sob o título “APIS”), no check-in online, ou no check-in no aeroporto.

2
2
2
2018-07-13 07:33:42 +0000

Tivemos o mesmo problema com o meu marido indiano com 3 palavras de mais de 40 caracteres no apelido. Isto dependia da companhia aérea, mas o nosso agente de viagens disse que existe algum campo de comentários específicos, que só os empregados da companhia aérea (e talvez agentes de viagens) podem preencher onde o nome completo foi listado. No sistema principal o nome foi colocado sem espaços e com a abreviatura do sobrenome. O meu próprio nome contendo a letra europeia pontilhada ä foi sempre escrito como teletipo (ä -> ae) como está na parte inferior da zona de leitura óptica do passaporte. Penso que esta é a sua dica com o que eles poderiam comparar o “exactamente como no passaporte”.

1
1
1
2020-01-30 01:56:57 +0000

O meu apelido não é invulgar nos Países Baixos, de onde os meus pais são originários.

Embora tenha tido sempre de me esforçar mais para garantir que o meu nome esteja o mais correcto possível nos documentos oficiais, nunca tive sequer a dica de um problema quando viajo.

Os meus bilhetes de avião mostram-me muitas vezes como THART C MR, mas isso é aparentemente suficientemente próximo do meu nome verdadeiro que nunca me causou qualquer problema: nunca me perguntaram sequer sobre isso.

Questões relacionadas

12
3
11
21
5