O website que mencionou fornece um esboço razoável do que é proibido, no entanto as referências oficiais são mencionadas na parte inferior:
ver artigos 23 e 49 septies do regulamento da Polícia Urbana )
O regulamento está obviamente em italiano, por isso vou traduzi-lo para si.
Artigo 23
Original:
Outros actos proibidos
Todo o território do município continua também a ser proibido num local público ou aberto ao público:
- para limpar pessoas, coisas e animais;
- para atirar ou largar papel, líquidos, pó ou outros objectos;
- para colocar decorações, festões, luzes, sem a devida permissão;
- para deixar qualquer tipo de animal vaguear ou abandonar;
- jogar qualquer jogo que possa constituir perigo ou assédio, fora do local a que se destina;
- jogar ou assediar actividades desportivas ou recreativas perigosas;
- colocar recipientes ou coisas debaixo de fontes públicas;
- entrar em relvados, apanhar flores, mexer em plantas ou danificá-las de qualquer outra forma; andar ou sentar-se em canteiros, relvados em parques e jardins públicos e parar em áreas gramadas com qualquer tipo de veículo;
- subir árvores, postes, grades, edifícios, monumentos, luzes da administração pública;
- deitar-se ou subir em bancos;
- para nadar ou tomar banho em todos os canais, canais, Bacia de St. Mark e em qualquer espelho de água perto de centros habitados;
- para se despir e vestir na rua pública e em locais com vista pública.
Na Praça de São Marcos, ao longo dos pórticos e degraus da Procuratie Nuove e sua continuação até à Ala Napoleónica e à Livraria Sansoviniana, na Piazzetta dei Leoncini, ao longo do Pórtico do Palácio dos Doges, na Praça de São Marcos e no cais, é proibido sentar-se fora dos espaços especificamente designados para o efeito.
Em qualquer caso é proibido parar de consumir alimentos ou bebidas, com excepção das áreas em concessão aos Exercícios Públicos, ou deitar ou deixar em terras públicas papéis, potes, garrafas e qualquer tipo de resíduos sólidos ou líquidos.
Tradução:
Outros actos proibidos
Em todo o território do Município de Veneza numa área pública, ou numa área aberta ao público, também é proibido:
- limpar-se, objectos ou animais
- atirar papel, líquidos, pó ou outros objectos
- colocar decorações, baloiços, luzes sem licença específica
- libertar ou abandonar qualquer tipo de animal
- jogar qualquer tipo de jogo que possa causar dano ou aborrecimento, fora dos locais especificamente destinados a esse
- para praticar desportos perigosos ou irritantes
- para colocar recipientes ou objectos debaixo de fontes públicas
- para entrar nas áreas relvadas, apanhar flores, mexer nas plantas ou danificá-las
- para pisar ou sentar-se nos canteiros de flores, nas áreas relvadas dos parques e jardins públicos, bem como para parar/estar nas áreas relvadas com qualquer tipo de veículo
- para subir nas árvores, postes, portões, edifícios, monumentos, candeeiros da administração pública
- para deitar ou montar nos bancos
- para nadar ou para se molhar em todos os rios, canais, na bacia de São Marco, e de qualquer forma em qualquer tipo de água localizada perto da cidade
- para se despir ou para se vestir nas ruas e nos espaços da cidade
- para se despir ou para se vestir nas ruas e nos lugares que podem ser vistos pelo público
Na Praça de São Marco, ao longo das arcadas e das escadas da Procuratie Nuove e na sua extensão para Ala Napoleonica e Libreria Sansoviana, na Piazzetta dei Leoncini, ao longo das arcadas do Palazzo Ducale, na Piazzetta San Marco e no cais, ** é proibido sentar-se** fora dos espaços destinados especificamente para o efeito.
** De qualquer modo, é proibido parar/estar para comer ou beber,** excepto em zonas arrendadas a empresas [nota do tradutor: isto significa basicamente bar, bares e restaurantes, as suas instalações e mesas, mesmo que se encontrem em solo público], ou de outra forma deitar ou abandonar papel, latas, garrafas ou qualquer tipo de lixo sólido ou líquido no solo público.
Article 49 septies
Original:
Impedimento do tráfego rodoviário
Sem prejuízo das regras de trânsito rodoviário, nas vias pedonais mais populares do território do Município de Veneza, identificadas por uma portaria sindical específica, é proibido parar sem justificação, causando um impedimento ao tráfego, com comportamentos como mendigar em terrenos públicos ou acessíveis ao pubblico.
Salva l'applicazione delle norme penali, ai contravventori al presente divieto, qualora l'intralcio sia finalizzato alla raccolta non autorizzata di danaro o altre utilità, si applica la sanzione amministrativa accessoria della confisca del danaro che costituisce prodotto della violazione, come disposto dall'art.20 della legge 24 novembre 1981, n.689, previo sequestro cautelare ai sensi dell'art.13 della citata legge n. 689/81.
Tradução:
Obstáculo ao tráfego
Sem prejuízo das regras relativas ao tráfego rodoviário, ** é proibido parar sem motivo nas vias pedonais de elevado fluxo turístico** no território do município de Veneza (identificado por uma ordem específica do Presidente da Câmara Municipal), causando obstrução à circulação, com comportamentos como a mendicidade em solo público ou acessível ao público.
Sem prejuízo da aplicação da lei penal, se a obstrução visar a recolha não autorizada de dinheiro ou outros benefícios, os infractores desta proibição receberão a sanção administrativa que consiste na confiscação do dinheiro obtido através da violação, tal como previsto no art. 20 da Lei n. 689 (24 de Novembro de 1981), sob a forma de apreensão preventiva nos termos do art. 20. 13 da referida lei n. 689/81.
Conclusão
A versão inglesa do site está mal traduzida devido ao facto de o verbo italiano sostare ser uma combinação de “to stand” e “to stay”. com a conotação de ocupar um espaço_ (significa também “deixar o carro estacionado”).
Não significa que não possa ficar parado e olhar para os edifícios, ou verificar o seu telefone. Significa que não pode ocupar um espaço para comer (como um piquenique) ou obstruir o tráfego de peões.